| |
| |
141 Kildespråk du er så nydelig.. Du er så nydelig,jeg elsker deg mer enn du aner.
Jeg lover.
Er så glad for at jeg har deg,du er den beste gutten. Du er verdens beste,elsker deg utrolig høyt gutten min. Hei,har du mulighet å oversette denne teksten? Oversettelsen er fullført Öyle yakışıklısın | |
| |
322 Kildespråk ¿De qué color es un sentimiento? La respuesta... ¿De qué color es un sentimiento?
La respuesta esta en el silencio
en contemplarte y mirarte
en saber que existes
en poder pensarte
en anochecer soñándote
un sentimiento es amor
pero sin color
sólo el color que tiene el sentirte.
-------------
Sabes a silencio y a sueños,
con melodías de ternura
y tacto de deseo,
sabes a mi mundo,
a todo lo que anhelo,
sabes a amor, a mi amor . Oversettelsen er fullført Bir duygu ne renktir? Cevap... | |
276 Kildespråk Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". Les jours passent mais ça ne compte pas j’ai tant... Les jours passent mais ça ne compte pas j’ai tant de mal à vivre.
Vivre de ce parfum si différent du tien, pire
J’ai compté chaque minute qui me retient à lui
Comme si j’étais ma propre prisonnière.
Ça fait bientôt un an qu’il m’a sauvée, de toi
Souvent je me demande où j’en serais, pour toi
Souvent je me demande ce que tu fais, où tu es, qui tu aimes… <edit> "qu'il m'a sauvé" with "qu'il m'a sauvée"-female gender</edit> (11/19/francky) Oversettelsen er fullført Günler geçiyor, fakat önemli değil,... | |
| |
| |
161 Kildespråk Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". herzaman ahlimdasin herzaman ahlimdasin
hep ruyalarimdasin
sensiz gunlerim gecmiyor
sensiz bu hayat bitmiyor
ne olur gel, gel kollarima
gelde bir omur boyu sarilalim birbirimize
seni bir omur boyu seviyorum :) Oversettelsen er fullført You’re always in my mind | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
382 Kildespråk SOLIDÃO De que tens medo? De ficar sozinha?... SOLIDÃO
De que tens medo?
De ficar sozinha?
Porque não tens sossego?
Não queres a solidão como vizinha?
Se continuares assim
Sempre a dois amores a desejar,
Esse será o seu fim:
A solidão como seu par.
Como queres que acreditem,
No seu amor singular.
Se não queres que seus olhos outras fitem,
Então se mantenha no seu lugar.
Acabe logo com esse triângulo.
Faça dele uma reta,
Esse será o mellhor ângulo
Para seguir a sua seta.
Suzanna P. Martins Francês utilizado na França. Oversettelsen er fullført SOLITUDE | |
| |
| |
| |
| |